На каком языке говорят в Бразилии? Какой язык в Бразилии является официальным, государственным? Существует ли бразильский язык? В каких странах разговаривают на большом количестве разных языков Видео: Бразилия. Интересные факты о Бразилии

КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ, или креолы, языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком сообщества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все (а не только некоторые, скажем, общение при торговле) коммуникативные потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. Этот процесс называется нативизацией, или креолизацией пиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом. Термин «креол» восходит к возникшему в Бразилии португальскому выражению crioulo , первоначально обозначавшему африканского раба, родившегося в Америке.

Являясь вспомогательным языком, пиджин обладает незначительным по объему словарем и упрощенной грамматикой; в зависимости от родных языков говорящих он распадается на различные этнолекты (этнические диалекты), специфика которых проявляется в словаре, грамматике и фонетике. В процессе креолизации эти различия нивелируются, увеличивается словарный состав, усложняются фонетическая и грамматическая структуры, хотя, как правило, они тоже остаются относительно простыми – что, впрочем, кажется естественным связать с недолгим временем существования тех известных науке языков, креольское происхождение которых не вызывает сомнений. Поскольку креолизация представляет собой процесс, причем многосторонне обусловленный и обратимый, трактовка некоторых промежуточных его стадий (еще пиджин или уже креол) может вызывать затруднения.

В настоящее время в мире насчитывается свыше шести десятков креольских языков, что в несколько раз превосходит число существующих пиджинов (в названии креольского языка может в той или иной форме присутствовать слово «пиджин», отражая предшествующее положение дел). Общее число говорящих на креольских языках оценивается примерно в 30 млн. Большинство креольских языков возникли в результате развития пиджинов на основе западноевропейских языков, однако имеется и некоторое количество пиджинов на неевропейской основе, например значительные по числу говорящих креольские языки китуба в Заире (5 млн. говорящих) и мунукутуба в Народной Республике Конго (ок. 1,5 млн. говорящих; оба на основе языка конго), джубайский арабский в Судане и некоторые другие. Процессы креолизации играли и продолжают играть заметную роль в истории развития крупнейшего африканского языка суахили.

Процесс креолизации пиджинов происходил в разных социальных условиях: в смешанных семьях, возникавших в береговых европейских укреплениях, на плантациях, а также среди беглых рабов, во многом воспроизводивших традиционные африканские культуры в условиях Нового Света. Источники словарного и структурного обогащения в этих случаях оказывались различными: в одних случаях язык-лексификатор (тот, из которого происходила большая часть словарного состава пиджина) продолжал оказывать влияние на складывающийся креольский язык, в других это воздействие полностью отсутствовало. Многое в судьбе креольского языка зависело и от динамики демографической ситуации на ранних этапах его развития: если такой язык уже обладал развитым словарем и стабильной грамматикой, но число тех, кому он стал родным, было невелико, вновь усваивавшие его люди привносили новую лексику и расшатывали сложившиеся стандарты фонетики и грамматики. В результате этого мог начаться процесс декреолизации, обратного превращения в пиджин. Поскольку в контакт вступали новые языки, словарные и грамматические новшества могли оказаться очень существенными; важное значение имела и степень воздействия на креол официальных языков соответствующих территорий.

Наиболее известные группы связанных по происхождению креольских языков расположены по обоим берегам Атлантического океана. Здесь начиная с эпохи Великих географических открытий возникали пиджины на португальской, испанской, голландской, французской, английской основе. К ним восходит более трех десятков современных креольских языков Вест-Индии, Южной Америки, западного побережья Африки.

Несмотря на то, что история этих языков насчитывает 3–4 столетия, уровень взаимопонимания между креолами и соответствующими языками-лексификаторами невелик. Наглядное представление об этом дает перевод на ряд англо-креольских языков Атлантики английской фразы The dog of the man who lives in that house is named King "Собаку человека, который живет в этом доме, зовут Кинг".

Сарамаккан di dagu fu di womi dati di libi n a wosu de a king
Гайянский a man wa liv a da hous dag neem king
Ямайский di maan wa lib iina da hous daag nyem king
Барбадосский di dog da’ bilong tu di man da’ liv in da’ hous, i neem king
Крио di man we tap na da os dog nem king

Из этих языков наиболее сложной была история крио и сарамаккана. Крио распространен в Сьерра-Леоне, где служит родным для полумиллиона человек. Креолизация английского пиджина в районе современного Фритауна началась, вероятно, вскоре после основания здесь в 1663 английского форта; к концу 18 в. численность афро-европейских мулатов превышала 10 тыс. В это время сюда тремя партиями было переселено около 2 тыс. бывших рабов, получивших свободу за участие на стороне британцев в войне североамериканских колоний за независимость, к которым в 1800 добавилось еще 550 переселенцев с Ямайки. Англокреольские языки, которыми пользовались эти репатрианты, должны были заметно отличаться от местного. После отмены работорговли в Великобритании в 1807 сюда доставлялись все освобожденные английским флотом негры, незаконно переправляемые через Атлантику; большинство этих африканцев (более 7 тыс. человек) говорили на языке йоруба, который оказал заметное влияние на крио. С распространением к концу 18 в. крио в глубь материка (естественно, в форме пиджина) он подвергся влиянию местных языков.

Еще сложнее история сарамаккана. С середины 17 в. на британских плантациях в будущем Суринаме складывается пиджин на английской основе, но вскоре туда прибывают переселенцы из Бразилии вместе с рабами, говорившими на креолизовавшемся португальском пиджине. В процессе контактов складывается англо-португальский пиджин, который, однако, не успевает приобрести единообразную стабильную структуру, поскольку идет постоянный приток новых рабов из Африки. С 1690, уже при голландской администрации, начинаются массовые побеги рабов с побережья в джунгли. Среди них и формируется в начале 18 в. новый креольский язык сарамаккан (сейчас на нем говорят ок. 20 тыс. так называемых «лесных негров»). В основном словарном фонде этого языка преобладает английская лексика, но много слов и португальского происхождения, есть и слова, восходящие к многочисленным родным африканским языкам рабов, а также к голландскому. Вот как выглядит на сарамаккане первый десяток единиц так называемого стословного списка Сводеша в сравнении с английским (соответствующие английские слова приведены в скобках; слова сарамаккана, восходящие к английским, выделены полужирным шрифтом, к португальскому – курсивом, к голландскому – подчеркиванием): hii (all) "весь", sindja (ashes) "зола/пепел", kakisa (bark) "кора", bee (belly) "живот", bigi /gaan (big) "большой", fou (bird) "птица", njan (bite) "кусать", baaka (black) "черный", buuu (blood; соответствующее слово языка самараккан восходит не к английскому, а к голландскому bloed) "кровь", bonu (bone) "кость".

В других районах процесс креолизации шел иными путями. Система резерваций, получившая развитие в Северной Америке и Австралии, привела к объединению в них разноязычных народов. В одной из резерваций Орегона ведущим средством общения представителей 15 племен стал пиджин, известный как «чинукский жаргон» (на основе индейских языков чинук и нутка). Почти все вновь образовывавшиеся семьи были смешанными. Шаваш-вава («индейский разговор»), как стал называться креолизовавшийся пиджин, для большинства детей стал родным, хотя с возрастом все усваивали и нормативный английский. Сходным путем шла креолизация английского пиджина в Северной Территории Австралии. В поселках при англиканских миссиях селились аборигены разных племен, местный пиджин превратился в основное средство общения, а затем креолизовался. Сейчас этот новый язык, получивший название криол, является основным средством общения примерно для 10 тыс. человек и функционирует более чем в ста поселениях. Он стал использоваться в школьном обучении и в радиовещании.

Совершенно по-иному складывалась судьба группы родственных английских пиджинов, функционировавших среди плантационных рабочих-меланезийцев в северо-восточной Австралии и Меланезии. Эти пиджины были достаточно развиты, однако смешанные браки были здесь скорее исключением. Тем не менее по возвращению на родину меланезийцы Новой Гвинеи, Соломоновых островов и Новых Гебрид широко пользовались пиджинами в межэтническом общении. Позднее их стала использовать колониальная администрация и миссионеры. В городских центрах пиджины постепенно становились основными языками общения, но процесс их креолизации шел довольно медленно. В настоящее время наиболее развитые из этих языков (ток-писин в Папуа – Новой Гвинее и бислама в Вануату) получили официальный статус, используются в средствах массовой информации, в школе, на них создается художественная литература, но доля тех, для кого они стали родными и единственно известными языками, все еще невелика.

На эволюцию сложившегося креола важнейшее влияние может оказывать постоянный контакт с соответствующим языком-лексификатором, особенно в тех случаях, когда креольский язык непрестижен и не имеет официального статуса. В этом случае стандарт креольского языка размывается и, наряду с «ортодоксальным» креолом, возникают формы речи, промежуточные между ним и языком-лексификатором. Таков, например, перевод простой английской фразы I gave him "Я ему дал" в разных вариантах гайянского креола: A giv im; A giv ii; A did giv hii; Mi di gi hii; Mi bin gi ii.

Типологическая специфика креольских языков объясняется их относительно недавним происхождением из пиджинов: все они отличаются сравнительно простыми фонологическими системами и довольно высокой степенью аналитизма. Нередко в креолах сохраняются и следы лексической бедности, свойственной их предшественникам-пиджинам, например, антонимичные прилагательные часто образуются при помощи отрицания ("плохой" передается как "не-хороший", "тупой" как "не-острый" и т.п.), ср. "плохой": ток-писин nogut , сранан no bun , "тупой": ток-писин nosap , гаитянск. pa file .

Изучение креольских языков, равно как и пиджинов, началось в конце 19 в., однако долго находилось на периферии лингвистической науки. Положение стало меняться в 1950-х годах после выхода книги У.Вайнрайха Языковые контакты (рус. пер. 1979) и особенно с 1970-х годов, когда представители ряда направлений лингвистики пришли к осознанию того, что процессы пиджинизации и особенно креолизации языков могут послужить важным источником сведений о происхождении языка и прежде всего о формировании грамматических категорий. Значительную роль в возникновении такого интереса сыграли, в частности, исследования Д.Бикертона и интерпретация их результатов в теоретических работах американского функционалиста (см . ФУНКЦИОНАЛИЗМ В ЛИНГВИСТИКЕ) Т.Гивона. Развитие креолистики реанимировало также давнюю (еще в 19 в. ею активно занимался Г.Шухардт), но в течении некоторого времени считавшуюся в сравнительно-историческом языкознании практически «закрытой» (не в последнюю очередь в силу ее неадекватной и во многом спекулятивной постановки в рамках «нового учения о языке» Н.Я.Марра) проблему соотношения дивергентных (расхождение языков) и конвергентных (их схождение) процессов в истории формирования языков и диалектов мира.

Из этой статьи вы узнаете, какой официальный язык в Бразилии.

Бразилия – самая большая страна на южном американском континенте. В ней говорят на 175 языках, но государственный язык один. Какой это язык? Узнаем в этой статье.

На каком языке говорят в Бразилии?

Бразильский город Рио-де-Жанейро со статуей Христа, установленной на горе

Пока не пришли на американский континент европейцы, территорию современной Бразилии населяли племена индейцев. Они говорили на языках индейцев , их было больше 1 тыс. На сегодняшнее время индейцев на этой территории значительно поубавилось, языки тоже были забыты, теперь известно 145 языков индейцев, на которых говорит 1% населения Бразилии. Самым многочисленным племенем индейцев является матсес, живущее на границе с Перу.

Португальцы на новых землях начали поселяться с середины 16 века. Тогда же в Южную Америку начали прибывать корабли с рабами из Африки. Позже португальцам пришлось сражаться за новые колонии с испанцами, англичанами, голландцами и итальянцами, часть из них оставалась на этих землях жить.

Теперь в Бразилии рядом живут немцы, русские, арабы, японцы и другие народы, и все они говорят на своих языках.

Какой язык в Бразилии является официальным, государственным?



Официальным языком в Бразилии является португальский. Это единственная страна в Южной Америке, признавшая этот язык общим для всей страны. Португальский язык знает 191 млн. населения, из 205 млн.людей, проживающих в стране. Но в учебных заведениях и школе обязательными для изучения являются испанский и английский языки.

На улицах Бразилии чаще всего можно услышать разговорную речь следующих языковых групп:

  • Германская (испанский, английский, немецкий языки)
  • Романская (язык талиан, на нем говорят часть переселенцев из Италии)
  • Славянская (польский, русский, украинский языки)
  • Сино-тибетская (китайский язык)
  • Японский язык
  • Креольский язык (теперь исчезающий)

Существует ли бразильский язык?



Река Амазонка, протекающая через Бразилию

Так же, как английский язык в Великобритании и США отличается друг от друга, так и португальский язык отличается в Америке и Европе.

В Бразилии португальский язык отличается от языка, на котором говорят в Португалии, по фонетике, лексике, произношении. Бразильский аналог языка более мелодичный, мягкий, внятный, в нем больше употребляется буква «с», в Португалии «ш». Это своего рода бразильский диалект португальского языка. А то, что существует бразильский язык – это всего лишь миф.

Что собой представляет бразильский диалект? Как известно, португальский язык берет свое начало из латинского языка. По данным лингвистических исследований в бразильском диалекте 80% слов взяты из португальского языка, 16% испанских слов, 4% слов из языков индейцев и африканских негров.

Итак, мы узнали, что в Бразилии один государственный язык, и много языков, на которых не запрещают говорить.

Видео: Бразилия. Интересные факты о Бразилии

В наше время знать несколько языков не только полезно, но еще и модно. А в некоторых местах на Земле владение тремя-четырьмя языками и вовсе является жизненной необходимостью. Их жители иногда даже смешивают слова из разных языков в одном предложении.
Такие лингвистические смешения появляются по разным причинам. Они могут быть вызваны колониальной экспансией, прочными связями между регионами или культурным влиянием близлежащих сверхдержав.

Аруба
Остров Аруба расположен в южной части Карибского бассейна, рядом с Венесуэлой. Из-за того, что этот остров входит в состав Королевства Нидерланды, официальным языком является голландский. В системе образования также обязательны английский и испанский, поэтому учиться тут довольно непросто. Английский широко используется из-за хорошо развитой туристической отрасли, а испанский – из-за близости острова к Венесуэле. Однако ни один из этих трех не является родным языком Арубы. На улицах и дома местные жители общаются друг с другом на папьяменто – креольском языке, в основе которого лежит португальский, испанский, голландский и английский. Папьяменто – официальный язык наряду с голландским, он регулярно используется в средствах массовой информации и на государственном уровне.

Люксембург
В разговоре друг с другом жители этой маленькой европейской страны используют люксембургский. Он созвучен с немецким, но непонятен жителям Германии из-за большого количества французских слов. И французский, и немецкий – официальные языки, на которых говорят все. К тому же, они являются обязательными предметами в системе образования. Люксембургское правительство осуществляет всю свою деятельность на французском. Кроме того, в школах есть еще один обязательный язык – английский. Благодаря такому агрессивному подходу к лингвистическому образованию практически каждый житель Люксембурга знает как минимум четыре языка.

Сингапур
У Сингапура четыре официальных языка: английский, китайский, малайский и тамильский. В этом городе с разнообразным этническим составом вывески и объявления бывают на всех четырех. Впрочем, вряд ли каждый житель знает все четыре. Для связи между разными этническими группами используют английский, который обязателен в школе и знаком каждому жителю Сингапура. На улицах некоторые сингапурцы используют уникальный креольский язык, основанный на английском, который называют «синглиш». Знающие английский смогут распознать большинство слов, но китайская грамматика и заимствованные из китайского и малайского слова вызывают трудности в понимании. Вместе с английским в школе каждый изучает свой родной язык: индийские сингапурцы учат тамильский, малайцы – малайский, а китайцы – мандарин (севернокитайский). Кроме того, часть китайцев говорит на широко используемых диалектах хоккиен и хакка.

Малайзия
Несмотря на меньшее количество официальных языков, в Малайзии используют их большее количество, чем в соседнем Сингапуре. На официальном малайском умеют говорить все. Большинство людей знает английский, который обязателен в школе и широко используется в городах. Креолизированный (образованный из упрощенного международного языка) английский называют «манглиш» и часто пускают в ход на улицах. Жители Малайзии, чьи предки эмигрировали из Индии, знают еще и хинди. Китайские малайцы учат в школе мандарин, но дома и на улицах чаще говорят на других диалектах (кантонском, хоккиен или хакка). В крупных городах, таких как Куала-Лампур, Пенанг и Джохор, нередко можно встретить китайца, который в дополнение к малайскому и английскому говорит на всех трех диалектах.

ЮАР
У Южной Африки колоссальное количество официальных языков: 11. В городских районах в качестве межэтнического средства общения служит английский. Его также используют СМИ и правительство, несмотря на то, что основным языком его считает менее 10 процентов населения. Африкаанс – германский язык, похожий на нидерландский, распространен в южных и западных регионах страны. У Южной Африки девять официальных языков группы банту, наиболее распространены из которых зулу и коса (родной язык Нельсона Манделы). Отличительная черта некоторых из этих языков – «щелкающие» согласные звуки. Многие жители говорят на английском, своем родном языке и любом другом, преобладающем в месте их проживания. Несмотря на то, что некоторые из них используются редко, многие люди знают по три языка и более.

Маврикий
Это островное государство в Индийском океане, как правило, считают частью Африки. Нынешнее население изучает английский и французский языки в школе. И хотя маврикийцы знают оба, ни на одном из них они не разговаривают на улицах. Маврикийским креольским (основанном на французском, но непонятным французам) пользуются все, и для большей части населения он является основным языком. Часть маврикийцев индийского происхождения говорит на бходжпури, диалекте хинди, а потомки иммигрантов из Китая хорошо знают язык своих предков. Таким образом, жители Маврикия могут свободно говорить на трех языках, а некоторые – на четырех.

Индия
Хинди и английский – официальные национальные языки Индии, поэтому большинство образованных индийцев и городских жителей их знает, хотя южная часть страны предпочитает английский. В каждом штате Индии свой официальный язык (или несколько языков), и большая часть из них отлична от хинди. Эти языки используются в СМИ и в повседневном общении. Это значит, что подавляющее большинство индийцев знает три языка, а тот, кто бывает в других штатах, может понимать и другие. Поэтому, даже если индийцы могут и не владеть каждым из них в совершенстве, то понимают и могут общаться на четырех и более языках.